L’IA et le doublage au cinéma

Le doublage n'est pas un art

Tribune libre

     Six associations émanant de l’industrie culturelle québécoise ont fustigé le 9 juin les pratiques abusives des entreprises technologiques spécialisées en Intelligence artificielle (IA) [1]. Il y a un an, la présidente de l’Union des artistes (UDA), Tania Kontoyanni, confiait déjà : « Même si elle n’est pas encore au point, [l’IA] a fait des pas de géant depuis quelques mois et d’après moi, ce ne sera pas long avant qu’elle soit accessible. C’est donc extrêmement préoccupant pour le milieu du doublage. » [2]


     L’interviewer écrivait de son côté : « La voix de Brad Pitt dans les versions françaises de ses films pourrait-elle être bientôt remplacée par un robot ? C’est la menace qui guette l’industrie du doublage au Québec alors que plusieurs logiciels d’intelligence artificielle permettent déjà de reproduire parfaitement la voix d’un acteur dans n'importe quelle langue. » [3]


     À ce jour, Brad Pitt a été doublé par sept acteurs en Europe [4] et cinq acteurs au Québec [5]. Harrison Ford l’a été de son côté par 15 acteurs en Europe [6] et cinq au Québec (considérant que Richard Darbois, le fils d’Olivier Guimond, possède à la fois les nationalités canadienne et française) [7]. Helen Mirren l’a été par 14 actrices en Europe [8] et cinq au Québec [9]. Meryl Streep a été doublée quant à elle par sept actrices en Europe [10] et quatre au Québec [11].


     C’est l’un des principaux écueils du doublage conventionnel : les acteurs-doubleurs sont parfois si nombreux pour un même acteur que nous ne reconnaissons plus la voix de celui-ci. Et on voudrait ralentir la production de doublages IA dans lesquels les voix des acteurs seront parfaitement reproduites pendant toute leur carrière. C’est une blague ou quoi ?


     Si, comme l’assurent les défenseurs de l’IA [12], le timbre de voix de l’acteur sera préservé, les nuances vocales de son jeu s’apparenteront aux originales et la synchronisation labiale sera pour ainsi dire parfaite (ce qui n’est pas souvent le cas aujourd’hui), je suis preneur.


     Pour ce qui est du volet économique, l’UDA semble oublier une chose capitale : ces innovations mettront peut-être à mal l’industrie du doublage traditionnel, mais notre cinéma y gagnera beaucoup. En effet, comme nos films seront doublés à moindre coût, ils seront plus facilement distribués de par le monde. Il faut savoir que plusieurs pays hispanophones et lusophones préfèrent le doublage au sous-titrage. C’est pareil pour la Chine, l’Allemagne, l’Italie et d’autres pays populeux.


     Combien de films ont marché au Québec, mais pas ailleurs ? Imaginez maintenant nos futurs succès doublés parfaitement dans plusieurs langues. Nos voisins états-uniens, si imperméables au cinéma étranger, croiront voir leurs propres films, jusqu’à ce qu’ils lisent le générique de fin. Ils seront à ce point enchantés qu’ils n’auront plus envie de faire des remakes, une malheureuse habitude qui fait perdre de l’argent à l’industrie du cinéma des petits pays (sans oublier la dimension touristique).


     Je ne sais pas pour les autres domaines de la culture, mais le gouvernement québécois doit laisser le champ libre à l’IA dans celui du doublage (qui, en passant, n’est pas un art, même si les doubleurs cotisent à l’Union des… artistes). Nous en sortirons globalement gagnants.


     En préparation de son film Le Parc jurassique (Jurassic Park, 1993), Steven Spielberg avait à choisir entre la vieille manière artisanale de faire se mouvoir les dinosaures (comme dans le premier King Kong, réalisé 60 ans plus tôt) et celle numérique, toute nouvelle. Une fois les essais réalisés, il a opté pour la numérique, pour notre plus grand plaisir [13]. Oui, des emplois sont disparus, mais d’autres sont nés.


Mon documentaire sur le doublage : https://youtu.be/oRFylxE4Kyo


Sylvio Le Blanc


1. https://www.ledevoir.com/culture/889198/travailleurs-culturels-quebecois-reclament-protections-contre-ia


2. https://www.journaldemontreal.com/2024/07/13/intelligence-artificielle-et-cinema--cest-extremement-preoccupant-dit-tania-kontoyanni


https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1990340/uda-doublage-narration-intelligence-artificielle


3. https://www.journaldemontreal.com/2024/07/13/intelligence-artificielle-et-cinema--cest-extremement-preoccupant-dit-tania-kontoyanni


4. https://fr.wikipedia.org/wiki/Brad_Pitt#Voix_francophones


5. https://www.doublage.qc.ca/p.php?i=164&idacteuren=117


6. https://fr.wikipedia.org/wiki/Harrison_Ford#Voix_francophones


7. https://www.doublage.qc.ca/p.php?i=164&idacteuren=589


8. https://fr.wikipedia.org/wiki/Helen_Mirren#Voix_francophones


9. https://www.doublage.qc.ca/p.php?i=164&idacteuren=1472


10. https://fr.wikipedia.org/wiki/Meryl_Streep#Voix_francophones


11. https://www.doublage.qc.ca/p.php?i=164&idacteuren=126


12. https://www.languagewire.com/fr-fr/blog/everything-you-need-to-know-about-ai-dubbing


https://www.lapresse.ca/cinema/2023-04-07/intelligence-artificielle/est-ce-la-fin-du-doublage.php


https://www.ledevoir.com/culture/866860/serie-culture-crise-comment-ia-changera-elle-culture


https://www.freelance-informatique.fr/actualites/doubleurs-voix-risquent-ils-metier-face-evolution-technologie-vocale-ia


13. https://www.jurassic-park.fr/page-82-les-effets-speciaux-de-jurassic-park.html



Laissez un commentaire



Aucun commentaire trouvé