Blu-ray et DVD, exclusivement

Un doublage québécois qui revient cher

Et les salles de cinéma ?

675688298de90fa46a32e7cb53d4973d

Tribune libre

     J’apprends de l’ancienne Régie du cinéma (Direction des services aux entreprises et du classement des films au ministère de la Culture et des Communications) que le film britannique One Life (Une vie) [1], avec notamment Anthony Hopkins, a été doublé au Québec pour la seule version privée (Blu-ray et DVD) [2]. Les spectateurs qui voulaient voir la version doublée en salle ont dû en conséquence se contenter de la sous-titrée.


     Considérant que les studios de doublage soutirent de généreux crédits d’impôt de Québec, j’estime que ce doublage revient très cher aux Québécois. Pour tout arranger, le gouvernement incite en plus les Québécois à rester à la maison, alors qu’il faut soutenir nos exploitants de salles, qui en arrachent. Le doublage de nos cousins était pourtant disponible depuis le 21 février en France [3], alors que le film n’est sorti dans les salles québécoises que le 15 mars [4].


     Je considère que le gouvernement québécois ne devrait subventionner un doublage que si le film doublé est montré en salle et que le doublage français est inexistant. Si, à la maison, les québécois ne se plaignent pas des téléséries qui sont quasi exclusivement doublées en France, pourquoi se plaindraient-ils des films qui y sont de même doublés ?


     Méfions-nous des sondages commandités par l’Union des artistes et l’Association nationale des doubleurs professionnels du Québec [5]. On ne parlait pas d’argent dans ces sondages. Si on en parlait dans les prochains, on verrait que les Québécois, qui sont moins riches qu’avant, seraient beaucoup moins enclins à soutenir le doublage maison. Je suis persuadé qu’ils tiendraient à ce que leur argent aide en priorité les vrais artistes et qu’ils se contenteraient du doublage français.


Bande-annonce québécoise :


     https://www.youtube.com/watch?v=wBVdSVejgDM


Bande-annonce française :


     https://www.youtube.com/watch?v=nqmmOFZrA9c


Vidéo comparant les doublages québécois et français :


     https://youtu.be/oRFylxE4Kyo


Sylvio Le Blanc







[2] Le courriel du ministère de la Culture et des Communications :


De : DSECF - Commande/MCC

Envoyé : 8 avril 2024 09:58

À : Sylvio Le Blanc

Cc : DSECF

Objet : Re: Un film doublé ?


Bonjour,


En effet, la version publique (en salle) n'est pas doublée au Québec. Le doublage est seulement disponible sur la version privée (blu-ray / dvd).


Sur notre site, le logo "Doublé au Québec" indique qu'au moins une version du film a fait l'objet d'un doublage au Québec.


N'hésitez pas à communiquer avec nous si nécessaire.


Merci et bonne journée !


Stéphanie


     Direction des services aux entreprises et du classement des films


     Ministère de la Culture et des Communications


     1435, rue de Bleury, bureau 800


     Montréal (Québec) H3A 2H7


     Téléphone : 514 873-2371, poste 0


     Courriel : commande@mcc.gouv.qc.ca


     Site Web : www.mcc.gouv.qc.ca








Laissez un commentaire



Aucun commentaire trouvé